Traducción de marketing y publicidad

Lo primero que hemos de tener en cuenta al abordar la traducción de los textos publicitarios es que son persuasivos y descriptivos. Son persuasivos porque nos recomiendan una serie de productos determinados y descriptivos porque nos los presentan de tal manera que atraigan nuestra atención. Estos atributos también se manifiestan en el lenguaje que se emplea en en la traducción de textos de marketing y publicidad: para persuadirnos los autores se valen de constantes sugerencias en modo imperativo y para describir los productos en cuestión les aplican numerosos adjetivos. Lo que distingue los textos publicitarios de otro tipo de textos que desempeñan una función semejante es que ofrecen un producto determinado en un mercado competitivo y se dirigen especialmente a los destinatarios potenciales de dicho producto, de manera que se adaptan a los receptores.

El lenguaje publicitario es notablemente creativo e innovador, lo que supone un creciente desafío para los traductores de marketing, que hacen frente a grandes dificultades a la hora de transferir a la cultura meta los elementos mediante los cuales los textos pretenden surtir un efecto determinado en los receptores. Con frecuencia deben explicitar el contenido de los textos para que éstos sean comprensibles, aportando la información necesaria y aclarando las referencias y las connotaciones problemáticas para los receptores. Por otra parte, la ausencia de traducción en los textos publicitarios es una estrategia en boga que le confiere al producto un aire exótico que resulta atractivo en función del producto en cuestión; así, por ejemplo, encontramos que a menudo se emplea el francés para anunciar perfumes. Esta tendencia ha resultado en la aparición de idiolectos comerciales que se asocian con ciertos productos o campos concretos, como el de la informática. En todo caso, la adaptación a la cultura de un espectro de público determinado con fines comerciales constituye uno de los rasgos más sobresalientes de la traducción de los textos orientados al consumo como es el caso en la traducción de textos de marketing.

¿Quiere conseguir clientes fuera de España? Nuestra agencia de traducción de marketing y publicidad le ayudará en su expansión internacional. Le ayudaremos a cumplir sus metas en los mercados locales, nacionales e internacionales cubriendo todas sus necesidades lingüísticas con la excelente calidad de nuestros servicios de traducción de marketing y publicidad.

En Cosmovega somos conscientes que detrás de una campaña de marketing hay un mensaje, una idea o estrategia que se difunde y que cuando realizamos traducciones de marketing y publicidad tenemos que transmitir para que surtan el mismo efecto en los idiomas meta. Por eso nuestros traductores no son solo nativos del idioma al que traducen sino que residen en el país de destino, pudiendo así adaptar los textos al público destinatario.

Traducción publicitaria

En el ámbito de la traducción de marketing y publicidad traducimos textos tales como:

• Artículos en prensa y revistas • Comunicados de prensa • Folletos • Prospectos • Catálogos • Newsletters • Páginas Corporativas • Etc.

Solicitud de presupuestos recibidas en 2016: 188
Traducciones de marketing y publicidad realizadas
0%
Clientes satisfechos
0%

Servicios de traducción

traducción de paginas web
Traducción técnica
Traducción financiera
Traducción medica y farmacéutica
Traducción jurídica
Traducción de marketing y publicidad